A esperança é a última que morre. |
While there’s life, there’s hope. |
A grama do vizinho é sempre mais verde. |
The grass is always greener on the other side of the fence. |
A prática faz a perfeição. |
Practice makes perfect. |
A pressa é inimiga da perfeição. |
Haste makes waste. |
A união faz a força. |
Many hands make light work. |
Achado não é roubado. |
Finders keepers, losers weepers. |
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. |
Water dropping day by day wears the hardest rock away. |
Águas passadas não movem moinhos. |
It’s water under the bridge. |
Amigos, amigos, negócios à parte. |
Business is business. |
Antes só do que mal acompanhado. |
Better alone than in bad company. |
Antes tarde do que nunca. |
Better late than never. |
As aparências enganam. |
Looks can be deceiving. |
Cachorro que late não morde. |
Barking dogs seldom bite. |
Cada um por si e Deus por todos. |
Every man for himself (and the devil take the hindmost). |
De grão em grão a galinha enche o papo. |
Little by little the bird builds its nest. |
Depois da tempestade vem a bonança. |
After the storm comes a calm. |
Deus ajuda quem cedo madruga. |
The early bird catches the worm. |
Diga com quem andas e te direi quem és. |
Birds of a feather flock together. |
Duas cabeças pensam melhor do que uma. |
Two heads are better than one. |
É errando que se aprende. |
The road to success is paved with failure. |
É o mesmo que trocar seis por meia dúzia. |
It’s six of one and half a dozen of the other. |
É uma faca de dois gumes. |
It’s a double-edged sword. |
Em boca fechada não entra mosca. |
A closed mouth catches no flies. |
Em casa de ferreiro, espeto de pau. |
The shoemaker’s son always goes barefoot. |
Em time que está ganhando, não se mexe. |
If it ain’t broke, don’t fix it. |
Filho de peixe, peixinho é. |
The apple never falls far from the tree. / Like father, like son. |
Gato escaldado tem medo de água fria. |
A burnt child dreads the fire. |
Há males que vêm para o bem. |
A blessing in disguise. |
Longe dos olhos, longe do coração. |
Out of sight, out of mind. |
Melhor prevenir do que remediar. |
Better safe than sorry. |
Melhor um pássaro na mão do que dois voando. |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
Não adianta chorar sobre o leite derramado. |
No use crying over spilt milk. |
Não coloque a carroça na frente dos bois. |
Don’t put the cart before the horse. |
Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora. |
Never put off till tomorrow what you can do today. |
Não julgue o livro pela capa. |
You can’t judge a book by its cover. |
Não se pode agradar a gregos e a troianos. |
You can’t please everyone. |
Nem tudo que reluz é ouro. |
Not all that glitters is gold. |
O que vai, volta. |
What goes around comes around. |
O que vem fácil, vai fácil. |
Easy come, easy go. |
O remendo ficou pior do que o soneto. |
The remedy is worse than the disease. |
Onde há fumaça, há fogo. |
There’s no smoke without fire. |
Para bom entendedor, meia palavra basta. |
A word to the wise is enough. |
Pau que nasce torto nunca se endireita. |
A leopard cannot change its spots. / The tree born crooked can never straighten its branches. |
Quando um não quer, dois não brigam. |
It takes two to tango. |
Quanto mais se tem, mais se quer. |
The more you get, the more you want. |
Quem arrisca não petisca. |
Nothing ventured, nothing gained. |
Quem cala, consente. |
Silence implies consent. |
Quem chegar primeiro leva. |
First come, first served. |
Quem espera sempre alcança. |
Good things come to those who wait. |
Quem ri por último ri melhor. |
He who laughs last, laughs best. |
Quem tem boca vai à Roma. |
Better to ask the way than go astray. |
Querer é poder. |
Where there’s a will, there’s a way. |
Rir é o melhor remédio. |
Laughter is the best medicine. |
Roupa suja se lava em casa. |
Don’t wash your dirty linen in public. |
Saco vazio não para em pé. |
An empty bag won’t stand. |
Toda brincadeira tem um fundo de verdade. |
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth. |
Tudo o que é bom dura pouco. |
All good things must come to an end. |
Um dia é da caça e o outro é do caçador. |
Every dog has his day. |
Um é pouco, dois é bom, três é demais. |
Two’s company, three’s a crowd. |
Vivendo e aprendendo. |
You live and learn. |